Yazar |
Mesaj |
indecision
![](images/avatars/16154233314d47f2bc87faa.jpg)
Kayıt: 04.12.2010
İletiler: 10
|
« AngelsRolls » yazdı: Muhtemelen onların buralarda bir yerde (onun / A'nın) eve getirmiş olabileceği fazladan bir tabloları veya heykelleri bulunuyor olmalı.
Teşekkür ederim
|
Tarih: 16 Eylül 2014 23:06
|
|
|
|
Yıldıray GENÇ
![](images/avatars/15549852165e906ba78d6c1.jpg)
Kayıt: 20.08.2010
İletiler: 382
Şehir: 51 Pegasi b
|
« GD » yazdı: Ne hakkında hiçbir fikrim yok ama ben böyle yazardım.
Büyük patlama anında yakınlarda olan herkes gerçekten parçalara ayrılacak.
« hasangdr » yazdı: 253
00:19:00,119 --> 00:19:04,946
Patlamanın etkisiyle, etki alanındaki herkes,
kelimenin tam anlamıyla paramparça olacaktır.
Teşekkür ederim arkadaşlar... ![Saygılar](/images/smiles/img-hi.gif)
|
Tarih: 01 Ekim 2014 09:36
|
|
|
|
Yıldıray GENÇ
![](images/avatars/15549852165e906ba78d6c1.jpg)
Kayıt: 20.08.2010
İletiler: 382
Şehir: 51 Pegasi b
|
258
00:19:18,370 --> 00:19:21,806
The crater would pepper the
entire landscape with boulders
259
00:19:21,874 --> 00:19:28,074
the sizes of houses
and small buildings.
|
Tarih: 01 Ekim 2014 09:38
|
|
|
|
ismuta![Çevirmen Çevirmen](images/mask/cevirmen.png)
![](images/avatars/52261536554d1d4d2b4e0d.png)
Kayıt: 04.02.2014
İletiler: 834
|
« Yıldıray GENÇ » yazdı: 258
00:19:18,370 --> 00:19:21,806
The crater would pepper the
entire landscape with boulders
259
00:19:21,874 --> 00:19:28,074
the sizes of houses
and small buildings.
Çukur ev ve bina büyüklüğünde kaya kütleleri gibi bir çok şeyi içeriyordu.
Landscape: Burada ne anlamda, anlamadım.
Pepper sth with sth : Bir çok şeyi içermek, birden fazla şeyi bir arada bulundurmak.
|
Tarih: 01 Ekim 2014 11:28
|
|
|
|
OZAN22
![](images/avatars/15686630625508be5fdffb6.jpg)
Kayıt: 26.11.2011
İletiler: 1414
Şehir: Edirne
|
« Yıldıray GENÇ » yazdı: 258
00:19:18,370 --> 00:19:21,806
The crater would pepper the
entire landscape with boulders
259
00:19:21,874 --> 00:19:28,074
the sizes of houses
and small buildings.
Krater, bütün tabiatta irili taş parçaları, ebatlı evler ve küçük yapılarla dağılmış olarak bulunmaktadır.. diye çevirdim kolay gelsin. ![Gülücük](/images/smiles/icon_smile.gif)
|
Tarih: 01 Ekim 2014 14:59
|
|
|
|
AngelsRolls
![](/images/default.png)
Kayıt: 19.08.2011
İletiler: 83
|
« Yıldıray GENÇ » yazdı: 258
00:19:18,370 --> 00:19:21,806
The crater would pepper the
entire landscape with boulders
259
00:19:21,874 --> 00:19:28,074
the sizes of houses
and small buildings.
Krater, tüm manzarayı boyutları ev ve küçük bina şeklinde olan iri taşlarla doldururdu.
pepper (something) with (something)
a : to put a small amount of (something) on many different parts of (a surface) — usually used as (be) peppered with
His face is peppered with freckles. [=he has freckles on many different parts of his face]
http://www.learnersdictionary.com/definition/pepper
Bana göre:
pepper something with something --> bir şeyi bir şeyle doldurmak
be peppered with something --> bir şey ile dolu olmak
|
Tarih: 01 Ekim 2014 19:20
|
|
|
|
ayastafanos05
![](images/avatars/12953658184d25e4dd9a2c1.gif)
Kayıt: 28.12.2010
İletiler: 239
Şehir: Kırklareli
Yaş: 38
|
Merhaba,
even though most of the legal framework for active labour market policy was not formally introduced until the early 1950s, it is important to provide information about the path-creating eforts lounched by Eurepean goverments during the pre wwii era.
Cümlesini çevirebilecek birisi varmıdır.
Kendisine şimdiden teşekkür ederim.
İyi günler.
|
Tarih: 03 Ekim 2014 12:52
|
|
|
|
AngelsRolls
![](/images/default.png)
Kayıt: 19.08.2011
İletiler: 83
|
« ayastafanos05 » yazdı: Merhaba,
even though most of the legal framework for active labour market policy was not formally introduced until the early 1950s, it is important to provide information about the path-creating eforts lounched by Eurepean goverments during the pre wwii era.
Cümlesini çevirebilecek birisi varmıdır.
Kendisine şimdiden teşekkür ederim.
İyi günler.
Yasal aktif iş piyasası politikası çerçevelerinin çoğuyla 1950’lerin başlarına kadar resmen tanışılmadıysa da, İkinci Dünya Savaş’ı öncesindeki dönemde Avrupalı hükümetlerce başlatılan yol açıcı çabaların olduğunun bilinmesi de önemlidir.
Düzenleme: Rica ederim.
|
Tarih: 03 Ekim 2014 19:05 En son AngelsRolls tarafından 03 Ekim 2014 20:29 tarihinde değiştirildi.
|
|
|
|
ayastafanos05
![](images/avatars/12953658184d25e4dd9a2c1.gif)
Kayıt: 28.12.2010
İletiler: 239
Şehir: Kırklareli
Yaş: 38
|
« AngelsRolls » yazdı: Yasal aktif iş piyasası politikası çerçevelerinin çoğuyla 1950’lerin başlarına kadar resmen tanışılmadıysa da, İkinci Dünya Savaş’ı öncesindeki dönemde Avrupalı hükümetlerce başlatılan yol açıcı çabaların olduğunun bilinmesi de önemlidir.
Çok sağolun.
|
Tarih: 03 Ekim 2014 20:26
|
|
|
|
yemenici
![](images/avatars/425003752aef2b112bb1.jpg)
Kayıt: 16.12.2013
İletiler: 32
Şehir: Ankara
Yaş: 31
|
Bir filmin çevirisine devam etmekteyken Subtitle Workshop durup dururken çalışmayı durdurarak kapandı. Ve tekrar açıp kaynak altyazı dosyasıyla çeviri dosyasını atmaya çalıştığımda hata verdi "..... dosyası kötü bir altyazı veya desteklenmeyen bir format." şeklinde.
Her iki dosyayı da Notepad ile açtığımda ise bomboş bir sayfa ile karşılaşıyorum. Bu sorun neden kaynaklanmış olabilir ve çözümüne dair bir bilgisi olan arkadaş var mıdır? Her türlü yorumunuzu bekliyorum arkadaşlar.
|
Tarih: 07 Ekim 2014 01:27
|
|
|
|
sburcvrne
![](images/avatars/128634898254566822b59a3.jpg)
Kayıt: 13.11.2013
İletiler: 30
|
00:15:16,790 --> 00:15:20,585
Whitey went to Howie Winter, who was
the leader of the Winter Hill Gang,
00:15:20,753 --> 00:15:25,632
preeminent non-Mafia gang
in this region.
non-Mafia ne demek çözemedim.
edit: "Mafyavari olmayan" olarak çevrilebilir mi?
|
Tarih: 20 Ekim 2014 20:37
|
|
|
|
AngelsRolls
![](/images/default.png)
Kayıt: 19.08.2011
İletiler: 83
|
« sburcvrne » yazdı: 00:15:16,790 --> 00:15:20,585
Whitey went to Howie Winter, who was
the leader of the Winter Hill Gang,
00:15:20,753 --> 00:15:25,632
preeminent non-Mafia gang
in this region.
non-Mafia ne demek çözemedim.
edit: "Mafyavari olmayan" olarak çevrilebilir mi?
mafya olmayan / mafya kategorisine-sınıfına girmeyen / mafya sayılmayan / gayrı mafya?
|
Tarih: 20 Ekim 2014 21:02
|
|
|
|
Irmak![Çevirmen Çevirmen](images/mask/cevirmen.png)
![](images/avatars/1516812775c0a99144c6df.jpg)
Kayıt: 24.01.2014
İletiler: 234
|
« sburcvrne » yazdı: 00:15:16,790 --> 00:15:20,585
Whitey went to Howie Winter, who was
the leader of the Winter Hill Gang,
00:15:20,753 --> 00:15:25,632
preeminent non-Mafia gang
in this region.
non-Mafia ne demek çözemedim.
edit: "Mafyavari olmayan" olarak çevrilebilir mi?
Whitey, bölgenin bir numaralı mafya olmayan çetesi...
...Winter Hill'in lideri Howie Winter'ı görmeye gitti.
Böyle yazardım ![Bay Bay](/images/smiles/bye.gif)
|
Tarih: 20 Ekim 2014 21:12
|
|
|
|
sburcvrne
![](images/avatars/128634898254566822b59a3.jpg)
Kayıt: 13.11.2013
İletiler: 30
|
« GD » yazdı: Whitey, bölgenin bir numaralı mafya olmayan çetesi...
...Winter Hill'in lideri Howie Winter'ı görmeye gitti.
Böyle yazardım
Teşekkürler
« AngelsRolls » yazdı: mafya olmayan / mafya kategorisine-sınıfına girmeyen / mafya sayılmayan / gayrı mafya?
AngelsRolls mesajını sonra gördüm.
Teşekkürler ![Saygılar](/images/smiles/img-hi.gif)
|
Tarih: 20 Ekim 2014 21:26
|
|
|
|
LeonardoDaVinci
![](images/avatars/164748709155d55f9ef3815.jpg)
Kayıt: 25.11.2012
İletiler: 2180
Şehir: Tr.
|
1998 Dawson's CreekDram / Romantik60 dk
Yönetmen: Gregory Prange, David Semel, David Petrarca Dawson's Creek, küçük bir sahil kasabasında yaşayan bir grup gencin, yetişkinliğe uzanan yolculukta başlarından geçenlere odaklanıyor. Hepsi çocukluk arkadaşı olan gençler büyümenin sancılarını ve baskılarını, aşk acılarını birlikte yaşıyor.... 6.8 (44,919 Oy)
1. Sezon 4. bölümü izliyordum ki bazı kısımların çevrilmeden olduğu gibi bırakıldığını gördüm. Okuyamadığım bu kısımları çeviren olur mu acaba. En azından son kısım teşekkürler.
|
Tarih: 30 Ekim 2014 01:31
|
|
|
|
|