Sayın
hasangdr,
Sayın
Quaresmania,
Sayın
Melih Adıgüzel,
Sayın
Guetta,
Sayın
screable,
Sayın
AlCapone86,
Sayın
kurt_thewolf,
Sayın
LeonardoDaVinci,
Sayın
kokeen;
Çeviri süreci boyunca bu başlık altında yazmış olduğunuz mesajlar, yorumlar ve sözleriniz için çok teşekkür ederim.
« Melih Adıgüzel » yazdı:
Kolay gelsin abi.
![Saygılar](/images/smiles/img-hi.gif)
Çeviriyorsun yetmiyor bir de torrent sitelerine yüklüyor, haftalarca seed ediyorsun.
Çeviri ve film aşkın hiç bitmesin sevgili gitarisyen.
Sözlerin için çok teşekkürler sevgili Melih Adıgüzel.
Ben (bazı istisnalar olmakla beraber) genellikle vizyon ya da gündem filmlerinin çevirisini yapmadığım için popülaritesi fazla olmuyor. Bunun sonucunda da internette bu filmleri paylaşan sayısı az oluyor, zor bulunuyor ya da hiç bulunmuyor. Belki izlemek isteyen olur da, bir de bulmak için uğraşmasınlar düşüncesiyle çevirisini yaptığım son iki filmi internette daha kolay bulunur hale getirmek için elimden geldiğince uğraştım. Bundan sonra da, internette zor bulunduğunu gördüğüm / anladığım filmleri bir şekilde paylaşmaya çalışacağım.
« screable » yazdı:
Kolaylıklar dilerim. Belgesel için safariye çıkma ihtimalin nedir abi?
![yakaladım](/images/smiles/zhide1.gif)
Sadece çevirmediğini aynı zamanda yaşadığını bilen biliyor ne de olsa.
Aaaah, ahh... Yaramı deştin sevgili screable...
![Gülücük](/images/smiles/icon_smile.gif)
Hayatta en çok istediğim şeylerden biri vahşi doğaya gitmek ve yıllarca oradaki yaşamı inceleyerek kendimle baş başa kalmak. O yüzden bu belgeselcileri ne kadar kıskandığımı anlatamam.
Bu belgeselin çevirisini yaparken de kesinlikle Serengeti'de olmak istedim ve bu yüzden sık sık iç geçirdim. (Gerçi Serengeti'de hayvandan çok "belgeselci" olduğu söyleniyor ama, olsun. Bana da yer bulunurdu herhalde.)
![Gülücük](/images/smiles/icon_smile.gif)
« kurt_thewolf » yazdı:
Sevgili ağabeyim
gitarisyen yine o muhteşem sanatını belgesel aracılığı ile anlatacak bu kez. Çeviride kolaylıklar dilerim ağabey.
Rica ederim sevgili kurt_thewolf, sanat kim, ben kim? Ama illa sanattan bahsedeceksek; bu belgeselin çevirisini yaparken "sanat sanat içindir" ya da "sanat toplum içindir" anlayışlarından birini değil de, "sanat doğa içindir" anlayışını benimsedim. Bu yüzden de biraz yalın oldu galiba.
![Gülücük](/images/smiles/icon_smile.gif)
Ama sanat ne için olursa olsun, bu platformdaki her çevirmenin çevirisinin olduğu gibi bu çeviri de TA Aiesi için...
_____
Bu arada gevezeliğe daldım, unuttum: Belgeselin çevirisi tamamlanmış olup, izlemek isteyenler için alt yazının linki aşağıdadır.
THE LEOPARD SON (1996) - TÜRKÇE ALT YAZI
______