Aslında büyük çaplı olup olmaması sizde bitiyor. Sanırım dizi eski dönemde geçiyor, bu durum dilinin biraz ağır olmasına yol açabilir. Eski kalıplar, kelimeler vs... Tabii, diziyi izlemediğim için bilmiyorum. Onun dışında, başlarda her altyazı zordur. Ben ilk çevirimi hatırlıyorum ve hala da değiştirmedim, rezaletti
![Hehehehe](/images/smiles/img-grin.gif)
Hala oldum diyemem, sürekli geliştiriyorum kendimi. Ki, genelde kendi çevirilerimi beğenmem de. Kişisel bir takıntım var sanırım.
Çevirinize baktım. Öncelikle dikkatimi çeken şey, imla kuralları oldu. Noktalama hataları, kelime yanlışları vs... Bunlara çok dikkat edin. İşin en önemli kısımlarından biri. Diğer türlü özensiz, baştan savma bir iş gibi duruyor. İnsanlar doğal olarak da beğenmiyor.
Bir diğer konu, teknik hatalar. Sanırım sitede yer alan yardım konularını okumadığınızı varsayıyorum. Öncelikle onların tamamını okumanız sizin için daha iyi olur. Teknik hatalardan kastım; üç nokta kullanımı, konuşma çizgileri, satır birleştirme, altyazının ekranda görünme süreleri vs... Bu konular başta gözünüzü korkutabilir ama alışınca otomatik olarak yapıyorsunuz zaten. İzleyicinin anlaşılır ve güzel bir altyazı ile filmini izlemesi için elzem konular.
Ayrıca, motomot çeviri olarak tabir edilen bir durum var. Bu durumdan kendinizi kurtarmanız gerek. Bunun da yolu çeviri sayısını artırmak ve kitap, makale vb. şeyleri okumaktan geçiyor biraz da. Buna bağlı olarak, kaynak altyazıyı çevirirken, mesela tek bir cümle iki ya da üç farklı satıra yayılmışsa; bunu satır satır değil de tek bir cümle olarak çevirip daha sonra isterseniz ayrı ayrı satırlara bölebilirsiniz.
İşin teknik kısmı da kısaca böyle. Bu konuda hem bu sitede hem de internette birçok yerde bulabileceğiniz yardım konuları mevcut. Bunlardan birkaçını mesajın altına ekliyorum. Kendimce tavsiyem de, pes etmemeniz. Önemli olan yeşil almak değil, yaptığımız işi layıkıyla yapmak. Ki, bu da size istediğinizi verecektir. Bunun da yolu çalışıp, biraz emek vermekten geçiyor.
Yeni çevirilerinizde size kolaylıklar dilerim şimdiden:)
http://www.turkcealtyazi.org/viewtopic.php?t=135 (Çeviri Yaparken Dikkat Edilecek Noktalar)
http://www.turkcealtyazi.org/viewtopic.php?t=134 (Türkçe İmlâ Kuralları)
http://www.turkcealtyazi.org/viewtopic.php?t=19361 (Yeni başlayanlar İçin Subtitle Workshop)
http://www.turkcealtyazi.org/viewtopic.php?t=46254 (Altyazıda Görülen Ufak Teknik Hatalar)
http://www.turkcealtyazi.org/viewtopic.php?t=29134 (Noktalama İşaretleri (Açıklamalar))