Yazar |
Mesaj |
|
[Tamamlandı] Shal (İhtiyar / Old Man) - 2012
|
SHAL / İHTİYAR
Ernest Hemingway'in "Old Man And the Sea / İhtiyar Adam ve Deniz" adlı romanından uyarlanan bir hayatta kalma öyküsü... Ancak hikaye bu sefer denizde değil Kazak steplerinde hayat buluyor!
Ermek Tursunov'un Kazak kimliği temalı üçlemesinin "Kelin" adlı filminden sonra çektiği ikinci bölümü olan "Shal", bizi Kazak steplerinde bir hayatta kalma öyksüyle buluşturuyor. Film aynı zamanda Oscar 2014 Yabancı Dilde En İyi Film Kategorisi dalında Kazakistan'ı temsil etmişti.
Erbolat Toguzakov'un canlandırdığı Kassym (Kasım), aynı zamanda filmin yönetmeni Ermek Tursunov'un da çocukluğunu geçirdiği Kazak steplerinde yaşayan 73 yaşında bir çobandır. Futbola düşkün Kassym, sürüsündeki 11 koyunun her birine ünlü bir futbolcunun ismini vermiştir. Hatta adı "Pele" olan 10 numaralı koyunun sırtını siyaha boyamıştır. Kazak steplerine erken bastıran bir kış günü hava henüz güzelken sürüsünü otlatmaya götüren Kassym, havanın birden kötüleşmesi nedeniyle aslında avucunun içi gibi bildiği topraklarda kaybolur. Bir yandan Kassym, yolunu tekrar bulabilmek için kötü havanın geçmesini beklerken, diğer yandan vahşi kurtlar sürünün kokusunu çoktan almışlardır... Evde ise, dedesiyle bir türlü anlaşamayan torunu ve gelini Kassym'ı beklemektedirler...
Ayrıntılı bilgi için ideon tarafından hazırlanmış film incelemesine, filmin sayfasından ulaşabilirsiniz.
2012 ShalAksiyon / Macera / Dram102 dk
Yönetmen: Ermek Tursunov Ernest Hemingway'in "Old Man And the Sea / İhtiyar Adam ve Deniz" adlı romanından uyarlanan bir hayatta kalma öyküsü... Ancak hikaye bu sefer denizde değil Kazak steplerinde hayat buluyor! Ermek Tursunov'un Kazak kimliği temalı üçlemesinin "Kelin"... 7.2 (802 Oy)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
ÇEVİRİ ideon TARAFINDAN KAZAKÇA ve RUSÇA ASLINDAN DİNLEYEREK YAPILMIŞTIR.
TARAFIMDAN YAPILACAK DÜZENLEME ve SENKRON AYARLARINDAN SONRA SİTEYE YÜKLENECEKTİR.
EN GEÇ 1-2 GÜN İÇİNDE...
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
ÇEVİRİ TAMAMLANIP SİTEYE EKLENMİŞTİR.
HERKESE İYİ SEYİRLER DİLERİZ.
|
Tarih: 14 Eylül 2014 20:58 En son kefirdanesi tarafından 17 Eylül 2014 14:16 tarihinde değiştirildi.
|
|
|
|
Splash
Kayıt: 28.05.2013
İletiler: 5892
Şehir: Antalya
Yaş: 30
|
Kolay gelsin. Sevgili astraltravelqueen ve ellerine sağlık sevgili ideon
|
Tarih: 14 Eylül 2014 21:22
|
|
|
|
Themis
Kayıt: 17.12.2010
İletiler: 3967
|
Kazakça ve Rusça bilen biri mi? Çok kıskandım şu an. İdeon ve astraltravelqueen elinize sağlık.
|
Tarih: 14 Eylül 2014 21:45
|
|
|
|
hasangdr
Kayıt: 19.11.2013
İletiler: 1864
|
Elinize, kulağınıza sağlık.
|
Tarih: 14 Eylül 2014 22:12
|
|
|
|
ismuta
Kayıt: 04.02.2014
İletiler: 834
|
Özgün dil başıma türlü belalar açtı. Fansub çevirisini yapan arkadaş bayağı özne kullanmış, o da aynen Rusça bir filmdi, doğal olarak İngilizce'den çevirdiğim için Rusça bilen biri için altyazı çok saçma olmuş vs vs. Yani o dili bilen biri için siz siz olun çevirdiğiniz filmi izlettirmeyin.
Bu arada hem kolay gelsin hem de ellerinize sağlık. Elinde bir Tacik filmi var onu anımsattı bana.
|
Tarih: 14 Eylül 2014 22:38
|
|
|
|
nutellabrain
Kayıt: 25.02.2014
İletiler: 2266
Şehir: İstanbul
Yaş: 32
|
Elinize sağlık. Uzun zamandır Rusça bir şeyler izlemiyordum. Bu film çok hoşuma gitti, izleyip biraz alıştırma yapayım. :')
|
Tarih: 14 Eylül 2014 22:44
|
|
|
|
|
« ismuta » yazdı: ... Yani o dili bilen biri için siz siz olun çevirdiğiniz filmi izlettirmeyin.
Özür dilerim, ne demek istediğini tam olarak anlayamadım?
|
Tarih: 14 Eylül 2014 22:45
|
|
|
|
ismuta
Kayıt: 04.02.2014
İletiler: 834
|
Sizin için değildi. Rusça'dan bir film çevirdim doğal olarak İngilizce çevirdim. Ama filmi izleyen Rusça bildiği için Türkçe altyazı kendisine basit kaçmış hatta çoğu yeri yanlış. Demek istediğim de o, karşı taraftaki filmin ana dilini biliyorsa, İngilizce'den çevirilmiş Türkçe altyazı biraz saçma olabiliyor. |
Tarih: 14 Eylül 2014 23:06
|
|
|
|
|
« ismuta » yazdı: Sizin için değildi. Rusça'dan bir film çevirdim doğal olarak İngilizce çevirdim. Ama filmi izleyen Rusça bildiği için Türkçe altyazı kendisine basit kaçmış hatta çoğu yeri yanlış. Demek istediğim de o, karşı taraftaki filmin ana dilini biliyorsa, İngilizce'den çevirilmiş Türkçe altyazı biraz saçma olabiliyor.
Anladım şimdi. Çok haklısınız. Bu durum özellikle sizin de söylediğiniz gibi fansub'larda yaşanabiliyor. Hatta DVDRip'ler bile zaman zaman yetersiz kalabiliyor. Ama fansub'lar da olmasa dünya sinemasından epey mahrum kalırız. Olumsuz yanlarına rağmen, yine de eksik olmasınlar.
|
Tarih: 14 Eylül 2014 23:23
|
|
|
|
kurt_thewolf
Kayıt: 08.01.2008
İletiler: 9499
Şehir: Ankara
Yaş: 37
|
Kolaylıklar dilerim arkadaşlar.
|
Tarih: 15 Eylül 2014 15:34
|
|
|
|
|
Kolaylıklar dilerim.
|
Tarih: 15 Eylül 2014 21:43
|
|
|
|
McFly
Kayıt: 28.04.2009
İletiler: 12364
Şehir: Zonguldak
|
|
Tarih: 16 Eylül 2014 07:38
|
|
|
|
OZAN22
Kayıt: 26.11.2011
İletiler: 1414
Şehir: Edirne
|
Kolay gelsin.
|
Tarih: 16 Eylül 2014 14:28
|
|
|
|
McFly
Kayıt: 28.04.2009
İletiler: 12364
Şehir: Zonguldak
|
|
Tarih: 17 Eylül 2014 14:14
|
|
|
|
Irmak
Kayıt: 24.01.2014
İletiler: 234
|
Afişe bayıldım
Çeviri için teşekkürler.
|
Tarih: 17 Eylül 2014 14:22
|
|
|
|
|