Giriş Kayıt
The Whole Truth
Yeni Konu Gönder   Cevap Gönder 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [Bu başlıkta 9 mesaj bulunuyor] « Önceki konuSonraki konu »
Yazar Mesaj
EmreDemirbas



Kayıt: 09.07.2010
İletiler: 18
Şehir: Trabzon


E-Posta gönder Özel mesaj gönder
EmreDemirbas
 [Çeviri] The Whole Truth


İletiTarih: 26 Eylül 2010 14:25
En son EmreDemirbas tarafından 08 Ekim 2010 18:15 tarihinde değiştirildi.
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
PhalanX
Eski Yönetici


Kayıt: 13.07.2009
İletiler: 6198
Şehir: Etlik/ANKARA
Yaş: 35 İkizler


E-Posta gönder Özel mesaj gönder
PhalanX Eski Yönetici
Ellerinize sağlık. Saygılar

İletiTarih: 26 Eylül 2010 15:08
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
EmreDemirbas



Kayıt: 09.07.2010
İletiler: 18
Şehir: Trabzon


E-Posta gönder Özel mesaj gönder
EmreDemirbas
« PhalanX » yazdı:
Ellerinize sağlık. Saygılar


tek kişi çevirdim bu arada Çok Mutlu

İletiTarih: 26 Eylül 2010 15:18
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
PhalanX
Eski Yönetici


Kayıt: 13.07.2009
İletiler: 6198
Şehir: Etlik/ANKARA
Yaş: 35 İkizler


E-Posta gönder Özel mesaj gönder
PhalanX Eski Yönetici
Ama iki eliniz var. Gülücük Diğer ek de saygıdan. Saygılar

İletiTarih: 26 Eylül 2010 15:23
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
EmreDemirbas



Kayıt: 09.07.2010
İletiler: 18
Şehir: Trabzon


E-Posta gönder Özel mesaj gönder
EmreDemirbas
Gülücük sağ ol Saygılar

İletiTarih: 26 Eylül 2010 15:38
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
lecter



Kayıt: 02.11.2008
İletiler: 1



Özel mesaj gönder
lecter
Çeviri için teşekkürler, ancak bir kaç nokta biraz baştan savma olmuş gibi. "We have to get the Glenn's house a.s.a.p", "Glen'in evinden a.a.s.p yi almamız gerek" anlamına gelmez. " mümkün olduğunca çabuk Glen'in evinde olmamız gerek" anlamına gelir. a.s.a.p= as soon as possible. "Race" kelimesi de burada "yarış" değil "ırk" anlamında kullanılmış bence. Yine de teşekkürler ama biraz daha dikkat ne olur. İzlerken anlam kopmasına neden oluyor. Saygılarımla..

İletiTarih: 03 Ekim 2010 02:12
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
devilcrysis
Klasik Sinema
Emektar


Kayıt: 08.03.2008
İletiler: 2348
Şehir: Körfez
Yaş: 42 İkizler


Özel mesaj gönder
devilcrysis
Klasik Sinema
Emektar
Ellerinize sağlık.

İletiTarih: 03 Ekim 2010 02:54
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
passen



Kayıt: 25.02.2011
İletiler: 1



Özel mesaj gönder
passen
bana biri yardım ederse kalan bölümlerinde çevirisini yapabiliriz. 2.bölümün çevirisiyle uğraşıyorum ve yarıladım; biri yardımcı olursa güzel bi çeviri ekibi oluşturup vizyon dizileri rahatlıkla çevirebiliriz Gülücük

İletiTarih: 25 Şubat 2011 05:15
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
smartix



Kayıt: 22.11.2009
İletiler: 205
Şehir: Tekirdağ
Yaş: 30 İkizler


Özel mesaj gönder
smartix
Kolay Gelsin Saygılar

İletiTarih: 25 Şubat 2011 19:20
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
İletileri göster:   
Yeni Konu Gönder   Cevap Gönder 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [Bu başlıkta 9 mesaj bulunuyor] « Önceki konuSonraki konu »
Forum Seçin:  

Türkçe Altyazı © 2007 - 2024 | hd film