« Aweless » yazdı:
Merhaba. Filmin çoğu alt yazısında konuşmaların yarısı yok. Mesela; ''Non ! J'ai pas le temps.'' şeklinde bir satır var, ancak filmi dinleyince, aslının ''Non ! J'ai pas le temps de rire.'' olduğu anlaşılıyor.
Diğer yandan, satırın ''Juste un coup de fil pour prévenir, Samuel. C'est tout ce que je te demande.'' şeklinde olması gerekirken, film için hazırlanmış alt yazıların çoğunda ''Juste un coup de fil pour prévenir, Samuel.'' şeklinde bırakılmış. Koskoca ''C'est tout ce que je te demande.'' cümlesi eksik. Bunların ardı arkası kesilmiyor. Doğru bir şekilde tamamlamak için İngilizce ve İspanyolca alt yazılara başvurdum ama onlar da yüksek ihtimalle bu Fransızca alt yazıdan çevirmişler. Çoğu kısım o alt yazılarda da yok. Filmi İngilizce alt yazıdan izlemiş olanlar, aslında filmin yarısını izleyememiş yani. Yarım yamalak iş yapıyorlar ve bu durum çoğu Fransızca alt yazıda böyle. Bu durum Gueule d'Ange'da da böyleydi, ama bu kadar yoğun değildi. Bu yüzden üzülerek çeviriyi iptal etmek zorunda kalıyorum.
Merhabalar size yardımcı olmak maksadıyla regret sürümünü yüklefim yardımı dokunacaksa ne mutlu dilerseniz fransızca altyazısı da mevcuttur size gönderebilirim kolaylıklar dilerim