Giriş Kayıt
Askeri deyimler ve rütbeler hk.
Yeni Konu Gönder   Cevap Gönder 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [Bu başlıkta 5 mesaj bulunuyor] « Önceki konuSonraki konu »
Yazar Mesaj
sarman01



Kayıt: 18.08.2023
İletiler: 2



Özel mesaj gönder
sarman01
 Askeri deyimler ve rütbeler hk.
emekli subay olarak arzu eden çevirmenlere destek olabilirim

Bunu yazma sebebim, "landing gear" ın iniş vitesi olarak tercümesi (aslında "iniş takımı" demek) gibi veya Amerikan kara ve hava kuvvetlerinde Colonel in Albay Captain in yüzbaşı demek olduğu, Deniz kuvvetlerinde ise Captain in Albay demek olduğu gibi ufak ama izleyenlere zevk veren detaylarda yardımcı olabilirim. İyi çalışmalar Gülücük Polis

İletiTarih: 23 Ağustos 2023 22:46
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
motion112233
Müdavim


Kayıt: 09.06.2010
İletiler: 1226



Özel mesaj gönder
motion112233 Müdavim
Askerî rütbelerle ilgili kapsamlı bir tablo hazırlayıp paylaşabilir misin? Bu arada askerî rütbelerin her ülkede aynı karşılığı yok. Örneğin "Obersturmführer" Nazi Almanyası'nda üsteğmene yakın bir anlama geliyordu ama tam karşılığı Türk askerî hiyerarşisinde yok. Ya da Avusturya-Macaristan İmparatorluğundaki bazı askerî rütbelerin Türk askerî hiyerarşisinde bir karşılığı yok. Bunlar da çeviriyi zorlaştıran unsurlar. Askerî rütbeler ülkelere ve kültürlere göre çok farklılık gösterebilir. Saygılar

@sarman01
İletiTarih: 24 Ağustos 2023 01:59
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
il_padrino



Kayıt: 27.03.2017
İletiler: 7



Özel mesaj gönder
il_padrino

İletiTarih: 24 Ağustos 2023 14:07
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
sarman01



Kayıt: 18.08.2023
İletiler: 2



Özel mesaj gönder
sarman01
Değerli bir kitap
deniz phraseology kitabı

Cevirmenlere çok faydalı olacağını düşündüğüm bir kitap var. https://www.nadirkitap.com/deniz-phraseology-kitabi-di-1222-kitap20922868.html adresinde satılıyor. Bu kitapda Türkçe deyimler (elektrik yerine ceryan gibi ) eski olsada diğer lisanlarda doğru karşılıkları mevcut. Üstelik baş kısmında kapsamlı bir sözlük var. En arkada ise pek çok ülkenin rütbeleri karşılaştırmalı olarak listelenmiş.

PDF dosyası olarak bulursam indirip sizlere ulaştırmaya çalışırım.

Bir andlaşmayı ingilizceye çevirirken "Devlet Su İşleri" nin Kanada daki karşılığının sadece "hydro" olduğunu bulmak bilr beni zorlamıştı Gülücük

İletiTarih: 24 Ağustos 2023 23:06
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
motion112233
Müdavim


Kayıt: 09.06.2010
İletiler: 1226



Özel mesaj gönder
motion112233 Müdavim
Zordur bu çeviri işleri. Behçet Necatigil mesela titizliğiyle bilinen bir çevirmenmiş. Bir kitabı çevirirken o kütüphane senin bu kütüphane benim dolaşır dururmuş İstanbul'da, çevirisiyle ilgili araştırmalar yapmak için. Biz yine şanslıyız. Oturduğumuz yerden kütüphaneler ayağımıza geliyor. Askerî rütbelerle ilgili kitap için de ayhrıca teşekkürler. Çevirisini titiz bir şekilde yapmak isteyenler için bir başucu kitabı olacağı açıktır. Saygılar

@sarman01
İletiTarih: 25 Ağustos 2023 10:22
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
İletileri göster:   
Yeni Konu Gönder   Cevap Gönder 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [Bu başlıkta 5 mesaj bulunuyor] « Önceki konuSonraki konu »
Forum Seçin:  

Türkçe Altyazı © 2007 - 2024 | hd film