otomatikportakal
![](images/avatars/12048194504a77225532b97.jpg)
Kayıt: 22.03.2008
İletiler: 1110
|
Lakapları çevirmekte fayda var. Black Dynatm için ise hiç dinamit olayına girmeyelim derim. "Kara Bomba" iyi gibi. Bu şekilde redaktörün işini de kolaylaştırırız. Küfür yazmaktan çekinmeyin. Lan, ulan ve hatta ülen bile kullanın.
Yerine oturmayan avize, kafaya çarpan mikrofan, aslında yanmayan sigara gibi ince espiriler mevcut. Tam bir kara mizah. Çevirirken çok eğlendim. Size de kolay gelsin arkadaşlar.
Hatta şöyle yapalım. Henüz çevirmeyenlere yardımı dokunur belki. Partım;
Sürprizbozan: Göster1
00:00:24,983 --> 00:00:28,444
<i>Anaconda Malt likörü reklamı için
karşınızda Leon St. James.</i>
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,614
<i>En iyi arpaların ve şerbetçiotlarının
mükemmel bir karşımı...</i>
3
00:00:31,782 --> 00:00:33,241
<i>...Sam Amca'nın kendi mührünü taşıyan...</i>
4
00:00:33,409 --> 00:00:36,452
<i>...tek malt likörü.</i>
5
00:00:38,497 --> 00:00:43,126
<i>Aç kapağı,
soy kabuğu.</i>
6
00:00:44,503 --> 00:00:46,796
<i>O elindeki Anaconda Malt Likörü mü?</i>
7
00:00:46,964 --> 00:00:51,092
<i>Hani şu Amerikan Hükümeti tarafından
onaylanmış tek malt likörü olan mı?</i>
8
00:00:51,260 --> 00:00:54,512
<i>Aynen öyle. Anaconda Malt Likörü.</i>
9
00:01:06,150 --> 00:01:09,819
<i>Anaconda Malt Likörü,
Georgia Piedmont'ta şişelenmiştir.</i>
10
00:01:38,891 --> 00:01:42,685
Beyler, hepiniz itibarlı insanlarsınız.
11
00:01:44,938 --> 00:01:48,274
Benimle iş yaptığınız taktirde,
korunuyor olacaksınız...
12
00:01:48,442 --> 00:01:52,695
...ayrıca çok fazla miktarda dağıtsanız dahi,
o miktardaki mal size temin edilecek.
13
00:01:52,863 --> 00:01:58,159
Ama aranızdan birinin
anlaşmaya niyeti yok gibi.
14
00:02:02,080 --> 00:02:04,373
Hadi ülen oradan, kaypak herifler.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,918
Böyle de kestirip atılır mı?
16
00:02:07,711 --> 00:02:09,337
Bakın oğlum...
17
00:02:09,505 --> 00:02:13,299
...ait olduğum yere,
sokaklara geri dönmeliyim, ezikler.
18
00:02:13,467 --> 00:02:15,009
Dur olduğun yerde.
19
00:02:15,803 --> 00:02:20,223
Adam ispiyonlamam ben,
bunu böyle bilin, oynaklar.
20
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
Kim sana ispiyoncu dedi ki?
21
00:02:41,745 --> 00:02:42,745
Ölmüş.
22
00:02:46,375 --> 00:02:48,709
Al başına belayı şimdi!
23
00:02:49,086 --> 00:02:50,628
Ne olacak şimdi biliyor musunuz?
24
00:02:51,255 --> 00:02:53,589
Kimin kardeşi bu biliyor musunuz?
25
00:02:54,424 --> 00:02:58,636
Mahallenin altı üstüne gelecek şimdi.
Altı üstüne gelecek diyeyim size.
26
00:02:58,804 --> 00:03:04,600
Sokaklar kardeşini öldüren
adamların kanıyla kırmızıya boyanacak.
27
00:03:04,768 --> 00:03:07,603
Bahsettiğim bu adam,
adeta tek kişilik bir ordudur.
28
00:03:07,771 --> 00:03:10,648
Eğer onunla bir probleminiz varsa,
hapı yuttunuz demektir, beyler.
29
00:03:10,816 --> 00:03:13,109
Her an sizi bulabilir...
30
00:03:13,277 --> 00:03:15,528
...ve bulduğunda,
nerede olduğunuzun bir önemi yoktur.
31
00:03:15,696 --> 00:03:17,947
O an hazır olun beyler,
çünkü eliniz ayağınız boşalacak.
32
00:03:18,323 --> 00:03:20,491
Boşalacak, boşalacak, boşalacak.
33
00:03:30,878 --> 00:03:34,797
Kara Bomba,
senin kadar iyi sevişenini görmedim.
34
00:03:34,965 --> 00:03:36,632
Ben de.
35
00:03:36,800 --> 00:03:38,259
Üç misli katılıyorum.
36
00:03:38,802 --> 00:03:42,388
Bayanlar,
uyuyan orospuları uyandıracaksınız.
37
00:03:42,556 --> 00:03:46,934
<i>Size bir arkadaşımdan
bahsedeyim şimdi.</i>
38
00:03:47,102 --> 00:03:50,313
<i>Yok bu âlemde onun gibi
orospu çocuğu, şerefsizi.</i>
39
00:03:50,480 --> 00:03:54,275
<i>Hadi o zaman oturun
koltuklarınıza da dinleyin...</i>
40
00:03:54,443 --> 00:03:57,486
<i>...Kara Bomba hakkında
anlatacağım hikâyeyi.</i>
41
00:04:28,268 --> 00:04:29,310
Efendim?
42
00:04:29,478 --> 00:04:32,063
<i>Bomba, bebeğim,
Nipsy hala borcunu ödemedi.</i>
43
00:04:32,230 --> 00:04:34,857
Sorun yok. Ben hallederim, arım.
44
00:04:44,868 --> 00:04:46,035
<i>Kim o?</i>
45
00:04:46,203 --> 00:04:48,454
Nipsy'e bakmıştım.
46
00:04:50,374 --> 00:04:52,708
Nipsy burada değil.
47
00:04:58,173 --> 00:04:59,966
Şimdi sana bir kez daha soracağım.
48
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
Nipsy nerede?
49
00:05:01,802 --> 00:05:03,386
Buradayım lan göt.
50
00:05:39,631 --> 00:05:41,090
Balarım,
ne var ne yok, bebeğim?
51
00:05:41,258 --> 00:05:44,635
Kara Bomba.
Nipsy işini ne yaptın?
52
00:05:44,803 --> 00:05:47,888
Söylentilere göre hastanelik olmuş.
53
00:05:48,515 --> 00:05:51,475
Tanıyorsun beni.
Konuşarak hallettim.
54
00:05:53,395 --> 00:05:55,187
Sağ ol, Kara Bomba.
55
00:05:55,355 --> 00:05:56,897
O kadar mesudum ki.
56
00:05:57,357 --> 00:06:00,401
Sana bulaşan,
bana bulaşmış sayılır, bayan.
57
00:06:00,569 --> 00:06:03,487
Kara Bomba, meteliksiz kaldığımızda
ve başımız belada olduğunda...
58
00:06:03,655 --> 00:06:06,115
...kızlarla ilgilendiğin için teşekkür ederim.
Sayende pezevenge ihtiyacımız kalmadı.
59
00:06:06,700 --> 00:06:08,492
Neredeyse unutuyordum.
60
00:06:08,660 --> 00:06:11,203
Godoş Jake'i iki gündür gören olmamış...
61
00:06:11,371 --> 00:06:13,789
...ve paranı da buraya getirmedi.
62
00:06:13,957 --> 00:06:16,000
Ayrıca...
- Ben de neyi unuttum diyordum.
63
00:06:16,168 --> 00:06:17,835
Tiny.
64
00:06:18,003 --> 00:06:20,087
Git Godoş Jake'i benim bagajdan çıkar.
65
00:06:20,255 --> 00:06:23,215
Söyle çarşambaya kadar mühlet, aksi taktirde
kendi kestanesini kendine çizdirtirim.
66
00:06:23,383 --> 00:06:24,967
Lafını kestim. Devam et, arım.
67
00:06:25,135 --> 00:06:28,971
Nunçakunu geri verdiler
ve mafsalını yağladılar.
68
00:06:29,139 --> 00:06:32,933
Masanın üzerinde duruyor,
kuru temizlemeden gelenlerin yanında.
69
00:06:49,367 --> 00:06:52,661
Pekâlâ. Sorun ne, balarım?
70
00:06:52,829 --> 00:06:54,663
Seni uzun zamandır tanıyorum.
71
00:06:54,831 --> 00:06:58,167
Canını sıkan bir şey varsa,
neden bana söylemeyesin ki?
72
00:06:58,335 --> 00:07:01,837
Kara Bomba.
Hastaneye gitmeliyim.
73
00:07:02,005 --> 00:07:04,965
Yiğenim, Bucky.
Aşırı dozda uyuşturucu almış.
74
00:07:06,051 --> 00:07:08,427
Nerede bu Bucky ve ne almış?
75
00:07:08,595 --> 00:07:10,679
Şu sokaklardaki yeni uyuşturucudan.
76
00:07:10,847 --> 00:07:13,682
Tüm çocuklar onun tutsağı oluyor.
77
00:07:14,434 --> 00:07:17,311
Ne yapacağız, Kara Bomba?
78
00:07:19,731 --> 00:07:21,690
Ben ne yapacağımı bilirim.
79
00:07:21,858 --> 00:07:23,651
Dövüşeceğim.
80
00:07:23,819 --> 00:07:25,694
Tek bildiğim şeyi yapacağım.
81
00:07:25,862 --> 00:07:29,490
Çocukluğumdan beri,
tek bildiğim şey dövüşmek.
82
00:07:29,658 --> 00:07:31,283
Dövüşmek, dövüşmek, dövüşmek.
83
00:07:31,451 --> 00:07:35,538
Yorulduğum zaman,
bir müddet daha dövüşeceğim.
84
00:07:35,705 --> 00:07:38,541
Bizi kapana kıstıran bu adamın...
85
00:07:38,708 --> 00:07:41,252
...çocuklara zarar vermesine mani olacağım.
86
00:07:41,711 --> 00:07:43,629
Parçalarına ayıracağım onu.
87
00:07:43,797 --> 00:07:46,549
Hepsini parçalarına ayıracağım.
88
00:08:44,274 --> 00:08:46,692
Kim lan bu kung fumu yarıda bıraktıran?
89
00:08:50,530 --> 00:08:54,992
Kimsin lan sen?
- Kara Bomba, ben Billy Teyzen.
90
00:08:55,160 --> 00:08:58,704
Billy Teyze, sana kaç kere dedim buradayken
arayıp da kung fu'mu yarıda bıraktırma diye?
91
00:08:58,872 --> 00:09:01,290
Haberler kötü, Bomba.
92
00:09:01,458 --> 00:09:04,126
Biricik kardeşin Jimmy hakkında.
93
00:09:04,878 --> 00:09:06,629
Kardeşin öldü, Bomba.
94
00:09:06,796 --> 00:09:08,797
Jimmy öldü.
95
00:09:10,884 --> 00:09:14,011
Basın gidin.
96
00:09:14,179 --> 00:09:15,554
Defolun gidin dedim size.
97
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
Kaldırın kıçınızı, yeteneksizler.
Çıkıp gidin evimden.
98
00:09:18,391 --> 00:09:20,392
Yarın görüşürüz sizinle.
99
00:09:21,478 --> 00:09:23,145
Nasıl olmuş peki, Billy Teyze?
100
00:09:23,313 --> 00:09:27,233
Eski bir tersanede
delik deşik halde bulmuşlar.
101
00:09:27,400 --> 00:09:28,901
Çok kötü ölmüş.
102
00:09:29,069 --> 00:09:31,362
Üzerinden uyuşturucu çıkmış.
103
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Sanırım yine o mereti satıyordu.
104
00:09:34,532 --> 00:09:38,826
Ölüm döşeğindeki annene,
kardeşine uyuşturucu satıcılığını...
105
00:09:38,994 --> 00:09:41,705
...bıraktıracağına dair söz vermiştin,
Kara Bomba.
106
00:09:41,873 --> 00:09:43,916
Her kimse bedelini çok ağır ödeyecek.
107
00:09:44,084 --> 00:09:45,584
Sana söz veriyorum.
108
00:09:45,752 --> 00:09:48,545
Annene,
kardeşine hayatının geri kalanında...
109
00:09:48,713 --> 00:09:53,759
...uyuşturucu satıcılığını bıraktıracağına
dair verdiğin söze benzemez umarım.
110
00:10:02,018 --> 00:10:07,439
Kara Bomba,
bana söz vermeni istiyorum.
111
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Kardeşine göz kulak olacaksın...
112
00:10:10,568 --> 00:10:15,990
...ve uyuşturucu satıcılığını
bıraktığına emin olacaksın...
113
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
...ya da öldüğüne.
114
00:10:19,536 --> 00:10:21,453
Söz veriyorum.
115
00:10:23,915 --> 00:10:26,917
Jimmy, benim adım Kara Bomba.
18 yaşındayım...
116
00:10:27,085 --> 00:10:29,378
...sen de benim 16 yaşındaki
küçük kardeşimsin...
117
00:10:29,546 --> 00:10:32,298
...ve kafan yine güzel.
118
00:10:32,882 --> 00:10:34,258
Uyuşturucuyu kim verdi sana, Jimmy?
119
00:10:34,426 --> 00:10:35,801
Kim?
120
00:10:50,525 --> 00:10:55,571
Annen bunu görseydi,
mezarında kemikleri sızlardı.
121
00:10:55,739 --> 00:10:58,907
Jimmy'i çok seviyordu.
122
00:10:59,451 --> 00:11:02,619
Annen ölüm döşeğindeyken...
123
00:11:02,787 --> 00:11:04,913
...Jimmy'e göz kulak olacağına
söz vermiştin.
124
00:11:05,081 --> 00:11:07,583
Öldü gitti çocuk.
125
00:11:14,549 --> 00:11:17,468
Bana söylediğin gibi olay yerine baktım.
126
00:11:18,303 --> 00:11:19,470
Mühim bir şey buldum.
127
00:11:23,725 --> 00:11:27,644
Üzerinde düşünülmesi gereken bir durum bu.
128
00:12:07,644 --> 00:12:09,019
Kımıldamayın, kaypaklar.
129
00:12:11,898 --> 00:12:13,690
Yeteneğini kaybetmemişsin hâlâ, Kara Bomba.
130
00:12:14,275 --> 00:12:15,901
O'Leary?
131
00:12:18,988 --> 00:12:22,658
Eski " yemi önünde bıraktım" numarası.
Bunu yediğime inanamıyorum.
132
00:12:23,034 --> 00:12:26,412
Vietnam'da beni kurtarmak içi
yaptığın numara.
133
00:12:27,330 --> 00:12:30,499
Kara Bomba askeri üniformalarımızı alıp
iki ölü pisliğe giydirdi.
134
00:12:30,667 --> 00:12:32,960
Her şeyin tersine dönüp,
çevrelerini sardığımızı hatırlıyorum.
135
00:12:33,128 --> 12:40:37,500
Sonra da beni ölü sanıp orada bırakan
kendini ve Bravo bölüğünü unuttun mu?
136
00:12:38,550 --> 00:12:40,467
Hatırlıyorum ama.
137
00:12:40,635 --> 00:12:42,928
Her şeyi hatırlıyorum.
138
00:12:43,096 --> 00:12:45,264
Dün gibi hatırlıyorum Vietnam'ı.
139
00:12:46,057 --> 00:12:50,352
Tainan'daki yok ettiğimiz köyü hatırlıyorum.
140
00:12:51,855 --> 00:12:53,313
Kelimenin tek anlamıyla katliamdı.
141
00:12:54,357 --> 00:12:57,693
Arkamızda bir sürü ölü Çinli bıraktık.
142
00:12:57,861 --> 00:13:01,697
Çocukların yüzlerini hatırlıyorum.
143
00:13:02,031 --> 00:13:04,783
Hele bir çocuğunkini hiç unutamadım.
144
00:13:05,118 --> 00:13:07,661
Yavrucak hâlâ yaşıyordu.
145
00:13:07,829 --> 00:13:10,831
Küçük Çinli bacakları parçalanmıştı.
|
Tarih: 07 Şubat 2010 17:27
|
|