Giriş Kayıt
Yabancı bir filmi incelerken hangisini tercih edersiniz?
Yeni Konu Gönder   Cevap Gönder 2. sayfa (Toplam 3 sayfa) [Bu başlıkta 31 mesaj bulunuyor] « Önceki konuSonraki konu »
Sayfa:: « Önceki 1, 2, 3 Sonraki »

Yabancı bir filmi incelerken hangisini tercih edersiniz?
Orijinal afiş
92%
 92%  [ 931 ]
Türkçe afiş
7%
 7%  [ 76 ]
Toplam Oylar : 1007 | Ankete Katılanlar

Yazar Mesaj
toros06



Kayıt: 28.02.2015
İletiler: 18



Özel mesaj gönder
toros06
Kesinlikle orjinal afiş olmalı. Çoğu zaman, ilk önce afişe bakarak film seçerim, bunda da yanıldığımı hiç anımsamıyorum. Orjinal afişin üzerine birebir transkript çeviri Türkçe ad yazarlarsa bu da kabulümdür ama ne yazık ki ülkemizde böyle olmuyor. İlla ki dejenere ederek sunuyorlar afişleri.. O yüzden Türkçe afişe ıh, ıh... yaşasın orjinal afişler ve onlara emek verenler Saygılar

İletiTarih: 03 Ocak 2018 19:59
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
hodoras



Kayıt: 16.09.2016
İletiler: 10
Şehir: İstanbul-Antalya
Yaş: 54 Aslan


Özel mesaj gönder
hodoras
Scarface filmini yıllarca Sicilyalı diye yedirdiler. Kimse demedi "ulan Sicilya nere Küba nere" diye. Bıraksak orjinal kalsa.

İletiTarih: 03 Ocak 2018 20:36
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
Serkan Aydemir



Kayıt: 15.10.2011
İletiler: 512



Özel mesaj gönder
Serkan Aydemir
Her şeyin orijinali iyidir.

İletiTarih: 04 Ocak 2018 16:14
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
111orbital111
Yorumbaz


Kayıt: 16.08.2012
İletiler: 48
Şehir: İzmir
Yaş: 36 İkizler


Özel mesaj gönder
111orbital111 Yorumbaz
Thirteen Days'i Yakın Tehlike diye görünce artık vazgeçtim ki Coherence favorim artık....
Orjinalinden şaşma

İletiTarih: 04 Ocak 2018 22:44
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
Ted
Müdavim


Kayıt: 08.02.2017
İletiler: 116

Yaş: 29 Oğlak


Özel mesaj gönder
Ted Müdavim
Önceden gülüyordum böyle isimlere ama artık cidden işin tadını kaçırdılar.
''Heartstone'' ''Gençlik Başımda Duman''
Hjartasteinn
2016
Hjartasteinn
Dram / Romantik129 dk

Yönetmen: Guðmundur Arnar Guðmundsson
İzlanda’da küçük bir balıkçı kasabasında yaşayan Thor ve Kristjan adlı iki ergeni anlatmaktadır. Her ikisi de ailelerinin kötü koşullarından etkilendiklerinden teselliyi arkadaşlıklarında bulmuştur. Bir süre sonra, Beta ve Hanna adında iki kız hayatlarına...
7.4 (6,206 Oy)


Eğer ''Orijinal afiş ve İsim'' adı altında bir yeniliğe giderseniz çok büyük bir adım olur. Abartmıyorum ülkemizde film sektörü yönünden cidden büyük bir yenilik olur. Hatta ben bir ara sana diyecektim abi bu işi sitede gerçek isimlerini kullanalım yazacaktım. (belki demiş olabilirim hatırlayamadım) Çünkü üstte attığım filmi görünce bu ''türkçeleşme'' işi artık anlamsız bir olay olmaya başladı. Daha kötüye gidecek gibi gözüküyor. Tekrardan yazıyorum eğer böyle bir yenilik gelecek ise site adına alınmış en iyi kararlardan birisi olur. En azından piyasaya bir gözdağı verilir ve belki bir kaç sitede bu yoldan gitmeye başlar.

@kurt_thewolf
İletiTarih: 05 Ocak 2018 00:30
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
TomWaits



Kayıt: 06.12.2014
İletiler: 429
Şehir: Adana


Özel mesaj gönder
TomWaits
Orijinal isimden yanayım tabii. Ama Türkçeleştirme kısmına neden bu kadar takılıyor insanlar anlamıyorum.
Gayet normal bir durum. Tamam, abartı ve saçma olan filmler çok.
Ama bu kesinlikle Türkçe isim olmasın gibi bir sonuca götürmemeli.
Ayrıca, her ne kadar sanat olarak görsek de, bu bir ticaret sonuçta.
Yapımcı için para.
Bunu yapmaya da bir yerde mecbur. Nasıl ki sırf daha fazla insan izlesin diye yönetmenin filmin kesip-biçen stüdyo varsa ortada, para kazanmak için de ona uygun isim seçen yapımcı olacak nihayetinde.
Bu işler böyle. Kızmak istiyorsak en tepeden başlamak lazım da işte, sonu gelmez Gülücük

İletiTarih: 05 Ocak 2018 00:38
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
canerceki
Müdavim


Kayıt: 18.02.2017
İletiler: 153
Şehir: Bodrum
Yaş: 37 Oğlak


Özel mesaj gönder
canerceki Müdavim
Orijinal isim ve afiş tercihimdir. Bir çok sebebi var ama en önemlisi bazı filmlerin isimleri spoiler verebilecek şekilde çevriliyor ya da orijinal isimde vermek istediğini veremiyor.

Bir örnek için I Spit on Your Grave filmindeki yorumuma bakınız..

https://www.turkcealtyazi.org/yorumlar/1242432/i-spit-on-your-grave.html

İletiTarih: 06 Ocak 2018 01:00
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
BARISSEVGI
Whatever you are, be a good one



Kayıt: 09.06.2015
İletiler: 417
Şehir: ADANA / Ankara


facebook twitter E-Posta gönder Özel mesaj gönder
BARISSEVGI
Whatever you are, be a good one
Beni epey rahatsız eden bir konudur. İlk kez Intouchables (2011) filminde fark etmiştim. İnternete Türkiye'deki vizyon tarihinden aylar önce düşmüştü ve vizyona girdiğinde bir arkadaşım Can Dostum filmini izlememi önermişti. Olur deyip geçiştirmiştim fakat sonra sinemanın önünden geçerken afiş dikkatimi çekti. Farklı bir fotoğraf, farklı bir isimle vizyona girmişti. Bu sefer de "saçmalığa bak" deyip arkadaşımı aramıştım. Afişte tekerlekli sandalyenin gözükmesi bile "spoiler" mesela.

Intouchables
2011
Intouchables
Biyografi / Komedi / Dram112 dk

Yönetmen: Olivier Nakache, Eric Toledano
Yamaç paraşütü kazasından sonra sakatlanan zengin bir aristokrat olan Philippe evde kendisine yardımcı olması için banliyöde yaşayan Driss’i işe alır. Driss ise yeni hapisten çıkmıştır ve bu iş için hiç de uygun değildir. Ama bu iki adam bir şekilde...
8.5 (932,560 Oy)


Defalarca kez izlememe rağmen tüylerimi diken diken eden, Ludovico Einaudi'nin soundtrackleriyle muazzam bir uyum yakalamış bir başyapıttır.

Orijinal afişi de şudur:
resim

İletiTarih: 06 Ocak 2018 01:37
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
steven amir
Yorumbaz


Kayıt: 14.08.2012
İletiler: 16



Özel mesaj gönder
steven amir Yorumbaz
Cevap orijinal afiş.Zaten isim koyamama sorununu gözler önüne serdiniz teşekkürler.Bir de afişle filmi özleştiren tablo gibi veya gizemli afişlerin yanında bizim Türk filmlerinin afiş anlayışını da eleştirmek istiyorum..Oynayanlar irili ufaklı ,boy sırası ,dirsek temas aralığı, sıkış tepiş afişe sığdırma uğraşı var.Halbuki filme özdeş yıllar sonra bile gördüğümüzde işte bu film diyebileceğimiz çok özel Türk filmi afişimiz yok mesela.Evvelden varmış Şimdilerde yok

İletiTarih: 07 Ocak 2018 18:35
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
blacklist



Kayıt: 14.10.2015
İletiler: 1



Özel mesaj gönder
blacklist
Garo: Vanishing Line --> bunuda "Motorlu cinci hoca" diye çevirmişler hahahahaha

İletiTarih: 11 Ocak 2018 12:03
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
khazaD Dum



Kayıt: 28.01.2016
İletiler: 51
Şehir: İstanbul-Ünye
Yaş: 35 Akrep


facebook twitter Özel mesaj gönder
khazaD Dum
Tabiki orijinal afiş

İletiTarih: 12 Ocak 2018 01:07
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
iked
Yorumbaz


Kayıt: 20.08.2011
İletiler: 511
Şehir: Papatyanın Hışırdamadığı Mekan


Özel mesaj gönder
iked Yorumbaz
Hemen her akşam tok karnına 1 film izleyen biri olarak bunları arşivlemek de benim için ayrı bir hobi ve bunu yaparken mutlaka afişlerini de aynı klasöre atıyorum. Kullandığım format: #IMDB kodu - Orjinal adı - (varsa) Türkçe adı - (Yapım Yılı)

Bu süreçte filmlerin orjinal isimlerinin Türkçe olarak bambaşka olabildiğini defalarca gördüm ancak IMDB sayfalarına yakından bakarsanız orada hangi ülkede, hangi tarihlerde, hangi isim altında gösterime girdiği takip edilebiliyor. Şeytanın avukatlığını yapacak olursam filmlerin A.K.A. (also known as yani bizdeki nam-ı diğer) isimleri de var ve bunların her biri İngilizce olsa da az kafa karıştırmıyorlar.

Bu arada, bulabilirsem Türkçe afişleri tercih ediyorum ve TA sitemize de ekliyorum.


Alıntı:
Also Known As (AKA)
(original title) Intouchables
Peru Amigos
Russia 1+1
Sweden En oväntad vänskap --------------------->Beklenmedik bir dostluk
Slovenia Prijatelja --------------> Arkadaşlar
Turkey (Turkish title) Can Dostum
Uruguay Amigos intocables
Venezuela Amigos para siempre
World-wide The Intouchables

İletiTarih: 13 Ocak 2018 00:19
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
Avant-Garde



Kayıt: 21.02.2017
İletiler: 101



facebook Özel mesaj gönder
Avant-Garde
Evet orijinal dilinde olmalı bence de.

İletiTarih: 12 Şubat 2018 14:01
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
scientist
Müdavim


Kayıt: 17.01.2013
İletiler: 1273



Özel mesaj gönder
scientist Müdavim
Japonya gibi Latin harflerini kullanmayan ülkelerin filmlerinde bile orijinal afişi tercih ediyorum.

İletiTarih: 16 Şubat 2018 20:37
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
rukiye_rky



Kayıt: 23.11.2016
İletiler: 29



Özel mesaj gönder
rukiye_rky
türkçe afiş

İletiTarih: 29 Ağustos 2018 17:38
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
İletileri göster:   
Yeni Konu Gönder   Cevap Gönder 2. sayfa (Toplam 3 sayfa) [Bu başlıkta 31 mesaj bulunuyor] Sayfa:: « Önceki 1, 2, 3 Sonraki »
« Önceki konuSonraki konu »
Forum Seçin:  

Türkçe Altyazı © 2007 - 2024 | hd film